\[Help\] Traduction Sur 3DS
momo81 - 17 juin 2015 à 23:13
J'ai fait un petit test de traduction réussi sur un jeu eshop, à voir si j'ai la motiv pour le traduire en entier x)
hremeraude - 17 juin 2015 à 23:14
Ah c'est cool ça, comment tu fais pour le traduire ?
momo81 - 17 juin 2015 à 23:24
Bah Guitoh m'a légèrement découragé en fait x)
Via héxadécimal
Le truc c'est que je suis bloqué au nombre de caractère utilisable.
Si la phrase d'origine fait par exemple 40 caractères, je peut en fait moins, mais pas un seul de plus, sinon ca décale tout le texte...
Et ca fait chier
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 09:04
ouais c'est ça qui est chiant quand on veut éditer des textes.
Mais c'est trop long à faire en hexadécimal
Mickey` - 18 juin 2015 à 12:02
Bah développons un log pour traduire plus rapidement
gh7778 - 18 juin 2015 à 12:18
ouais c'est ça qui est chiant quand on veut éditer des textes.Mais c'est trop long à faire en hexadécimal
y'a juste les adresses à maj, le texte c'est free en général.
Comme je disais à asia, bienvenue dans le vrai rom hacking^^
Mickey`tu connais ça nan vu que toi tu fait carrément du retro ingenering nan ?
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 12:55
Comme je disais à asia, bienvenue dans le vrai rom hacking^^Le texte rien de plus facile à changer quand le texte n'est pas avec la police, comme pokémon. Ou la taille des caractères.
Pour ACNL:

Mickey` - 18 juin 2015 à 12:58
Ouais pas mal, je m'intéresse beaucoup aux ROMs GBA et un peu NDS, par contre j'ai encore jamais touché au 3DS (j'ai pas de linker du coup je peux pas tester...). Mais ça pourrait être cool !
@Méga-Mew : Ah, si c'est aussi simple que ça, c'est quoi le soucis ?
** - 18 juin 2015 à 13:13
Le fichier pour la police du jeu est à part donc le texte est visible avec éditeur hexa.
Je me suis pas trop intéressé aux fichier des jeux DS, je sais pas trop comment ça fonctionne.
Les dialogues se présentent comme ça:
(ce jeu est bourré de dialogues, 100Mo de textes)

Ensuite on peut voir la police avec EFE:

... et en faisant quelques recherches pour trouver les caractères unicode utilisé dans le jeu:

gh7778 - 18 juin 2015 à 14:02
DS = 3DS en gros, y'a les formats de fichiers qui changent un peu, mais la structure générale est exactement la même (suffit de voir pokemon, c'est du c/c)
Le gros problème potentiel (comme avec Pokemon Conquest), c'est quand les textes sont encodés à mort. Si j'avais un meilleur niveau de codage, j'aurais fait un super logiciel, grace à ce qui existe déjà, mais c'est pas le cas ^^'
Mickey` - 18 juin 2015 à 14:05
C'est-à-dire encodés ? Comme sur GBA ? Sur GBA ils le sont aussi, si c'est que ça c'est pas super compliqué ^^'
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 14:09
Le RH GBA doit être complétement différent non ?
Pour les textes codés suffit de voir le code source de xytext pour voir comment ça marche.
hremeraude - 18 juin 2015 à 17:56
Bon je vais test de traduire Sayonara umihara kawasa, si je trouve le texte
Mickey` - 18 juin 2015 à 17:58
Beh ça dépend de ce que tu entends pas "encodés" en fait
Sur GBA par exemple, "A" est codé en hexadécimal par "AB", "B" par "AC", "C" par "AD", et ainsi de suite...
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 18:22
Encodé comme ça:

On voit rien quoi :-\
Mickey` - 18 juin 2015 à 18:48

En GBA, ça veut dire "J'arrête de te suivre ?" ^^
hremeraude - 18 juin 2015 à 19:06
c'est mieux sur XSE/A-Text dis-donc x)
Mickey` - 18 juin 2015 à 19:42
Ahah c'est sûr x)
Non mais sinon Méga-Mew, tu saurais me localiser une phrase ou un texte ? Pour voir si on peut trouver quelque chose
momo81 - 18 juin 2015 à 19:52
Si tu veux je peux t'envoyer le fichier texte US de mon jeu
Mickey` - 18 juin 2015 à 19:55
Envoie envoie
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 19:57
Je vais essayer vite fais
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 20:14
J'ai trouvé que A=C8 et B=CB
Mickey` - 18 juin 2015 à 20:19
Envoie un texte et son "encodage" stp
- 18 juin 2015 à 20:27
Les dialogues fr:
https://1fichier.com/?7f274ek097
momo81 - 18 juin 2015 à 20:31
Tu veux en faire quoi en fait ?
- 18 juin 2015 à 20:37
Caractères spéciaux à mettre manuellement:
E08D= ...
E08E=♂
E0EF=♀
Mizoré: Pour trafiquer le fichier et faire des recherches, non ?
Mickey` - 18 juin 2015 à 20:45
Et ça correspond à quoi ce que tu m'as envoyé ?
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 20:49
Aux textes du jeux français venant de Saphir, tu télécharge garctool, t'extrais, et tu utilise xytext
Mickey` - 18 juin 2015 à 20:56
Hein mais y a un éditeur de texte ? Mais tu cherches quoi alors ? %)
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 21:02
C'était pour essayer sans le soft, après il y a encore plein d'unicode inutilisé.
Mickey` - 18 juin 2015 à 21:08
Hum, ça a l'air assez compliqué de trouver des correspondances è.é
EDIT : J'ai l'impression que les valeurs hexadécimales ne se "traduisent" pas de la même façon selon l'emplacement où elles se trouvent :zermi:
Exemple :
à 0x48 --> $3322 = "l"
à 0x4A --> $9512 = "l" aussi...
Mais $3322 à 0x4A = un signe japonais x)
Méga-Mew - 18 juin 2015 à 21:19
Je fouillerai tous ça quand j'aurai le temps.
Bonne chance sinon
gh7778 - 18 juin 2015 à 22:06
Hum, ça a l'air assez compliqué de trouver des correspondances è.éEDIT : J'ai l'impression que les valeurs hexadécimales ne se "traduisent" pas de la même façon selon l'emplacement où elles se trouvent :zermi:
Exemple :
à 0x48 --> $3322 = "l"
à 0x4A --> $9512 = "l" aussi...
Mais $3322 à 0x4A = un signe japonais x)
cherche pas le texte est crypté plus ou moins, c'est ça qui est chiant^^
Sinon il peut être compressé aussi ça arrive. Voir les 2
yago58 - 18 juin 2015 à 22:44
Mizoré, y a moyen que tu sépare la convers' et que envoies ça en RH ?
TheCaptainSnow - 18 juin 2015 à 23:15
Pour trouver des tables de caractère: monkey moore. Utilise translhextion comme editeur hexadécimal, il permet de charger une table de caractère.
Quand les textes ne sont pas crypté c'est super simple, par contre si il est crypté il faut trouver la méthode d'encryptage. Le site de la TRAF te donnera les bases.
Méga-Mew** - 28 juin 2015 à 17:46
Ce que ça donne une fois fini: