Pokemon Noir / Blanc - Retour aux sources

Pages: [1]

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
19 septembre 2011, 21:52
Je vais exposer mon projet, que j'espère arriver à mener totalement à terme. Il est certes ambitieux, et il représente exactement ce que j'aurai voulu trouver sur la version française.

Il s'agit d'un hack de Pokémon Noir et Blanc comme l'indique de le titre : le but principal de cette version modifiée étant de rendre aux jeux son aspect Original, notamment en supprimant la localisation de "merde" de la VF (Bianca, Tcheren, Rachid et j'en passe) et remplacer les noms japonais (en Romaji)

J'ai déjà fait une première version "test", qui semble avoir des bugs (j'ai du edit de manière un peu trop sauvage, je vais reprendre tout ça). Mais voici quelques vidéos du projet !

Premier Combat http://www.youtube.com/watch?v=dqPtZye3_II
Deuxieme Combat http://www.youtube.com/watch?v=j1gpnodIqqE
La carte http://www.youtube.com/watch?v=5JdsGhdpnHk

Soit ça vient de mon édition "rapide" soit il va falloir que je cherche plus en détail
- Je n'ai pas trouvé où modifié les textes écrans de début combat "Bianca" / "Tcheren"

En ce qui concerne le second combat le Tcheren pendant le combat, je pense qu'il s'agit simplement d'un oublie, puisque j'ai pu modifier Bianca.

L'idée à court terme :
- Modifier tous les noms de personnages principaux (Dresseurs, Champions, Prof), les villes & lieux (une exception peut-être pour le vestige du rêve) sur la version Noire... Puis la Blanche
- Peut-être les Pokémon aussi ?! Mais ce n'est pas une priorité !

L'idée à long terme :
- En me basant sur une version japonaise (ou en modifiant une version française si c'est possible afin de garder la version "EUR" du jeu pour les events par exemple... quoique ?!) récupérer le système changement d'alphabet Hiragana / Kanji afin de mettre une version française (script français avec les noms des personnages japonais) afin de permettre au puriste de faire le jeu avec le scénario original (à condition de comprendre le japonais) ou simplement la version française japonisante
- Si sur le support japonais (plus facile), permettre à tout le monde de récupérer les events JAP sans passer par un jeu totalement japonais.
- Ajouter ou modifier des dresseurs afin d'implanter Red, et d'autres figures emblématiques des anciennes versions et pouvoir mener tous les jours des combats épiques.

yago58

  • Invité
19 septembre 2011, 22:01
Je vais exposer mon projet, que j'espère arriver à mener totalement à terme. Il est certes ambitieux, et il représente exactement ce que j'aurai voulu trouver sur la version française.

Il s'agit d'un hack de Pokémon Noir et Blanc comme l'indique de le titre : le but principal de cette version modifiée étant de rendre aux jeux son aspect Original, notamment en supprimant la localisation de "merde" de la VF (Bianca, Tcheren, Rachid et j'en passe) et remplacer les noms japonais (en Romaji) Que veux tu dire ?

J'ai déjà fait une première version "test", qui semble avoir des bugs (j'ai du edit de manière un peu trop sauvage, je vais reprendre tout ça). Mais voici quelques vidéos du projet !

Premier Combat http://www.youtube.com/watch?v=dqPtZye3_II
Deuxieme Combat http://www.youtube.com/watch?v=j1gpnodIqqE
La carte http://www.youtube.com/watch?v=5JdsGhdpnHk

Soit ça vient de mon édition "rapide" soit il va falloir que je cherche plus en détail
- Je n'ai pas trouvé où modifié les textes écrans de début combat "Bianca" / "Tcheren"
Tu ne dois pas avoir trouvé les narc adéquats

En ce qui concerne le second combat le Tcheren pendant le combat, je pense qu'il s'agit simplement d'un oublie, puisque j'ai pu modifier Bianca.

L'idée à court terme :
- Modifier tous les noms de personnages principaux (Dresseurs, Champions, Prof), les villes & lieux (une exception peut-être pour le vestige du rêve) sur la version Noire... Puis la Blanche
- Peut-être les Pokémon aussi ?! Mais ce n'est pas une priorité !

L'idée à long terme :
- En me basant sur une version japonaise (ou en modifiant une version française si c'est possible afin de garder la version "EUR" du jeu pour les events par exemple... quoique ?!) récupérer le système changement d'alphabet Hiragana / Kanji afin de mettre une version française (script français avec les noms des personnages japonais) afin de permettre au puriste de faire le jeu avec le scénario original (à condition de comprendre le japonais) ou simplement la version française japonisante
- Si sur le support japonais (plus facile), permettre à tout le monde de récupérer les events JAP sans passer par un jeu totalement japonais. aucune importance
- Ajouter ou modifier des dresseurs afin d'implanter Red, et d'autres figures emblématiques des anciennes versions et pouvoir mener tous les jours des combats épiques. tu ne peux pas en ajouter à moins de toucher au scripts


Bref après relecture, autant avoir une version jap, ce que tu proposes n'est qu'une traduction et rien de nouveaux.


Qu'utilises tu comme logiciels de rom-hacking ?
« Modifié: 19 septembre 2011, 22:08 par yago »

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
19 septembre 2011, 22:11
A la base, je comptais le faire pour moi, juste le plaisir de switch sur la version jap, mais aussi de permettre à ceux ne lisant pas le japonais, de découvrir le jeu dans une pseudo version original...

Pour le moment, j'ai récup BW Hack Tools comme on me l'a conseillé, jusqu'à présent, je m'étais simplement contenté d'extraire les narc histoire & principal (a002 & a003) et d'edit à la main (au bloc-notes rechercher/remplacer, mais je reconnais que ça fait un peu brouillon et que c'est surement ce qui a fait des bugs à Shippou City)

Là, je découvre kiwi.ds mais je patoge un peu :)
C'est une première pour mois le rom hacking donc voilà :D
« Modifié: 19 septembre 2011, 22:12 par KasumiYawa »

yago58

  • Invité
19 septembre 2011, 22:15
C'est pour ça que tu as des bugs, en plus ça ne se fait pas à la main.

Pour les narcs tu ne dois prendre que ceux dont tu a s besoins, c'est tout.
Pour kiwi, regardes dans la bibliothèque de la section dans la partie NDS un tuto pour son utilisation, après tout dépend du logiciel dont tu as besoin.

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
19 septembre 2011, 22:37
C'est pour ça que tu as des bugs, en plus ça ne se fait pas à la main.

Pour les narcs tu ne dois prendre que ceux dont tu a s besoins, c'est tout.
Pour kiwi, regardes dans la bibliothèque de la section dans la partie NDS un tuto pour son utilisation, après tout dépend du logiciel dont tu as besoin.

Quand je disais à la main, je passe par PPTXT... Je vais voir ce dont tu me parles thx

La je suis entrain de toucher le a002 d'une version jap en comparant la vf à la jap... c'est le bordel %) la ligne 1 jap correspond à la 17 fr... *va se pendre* :domo:
« Modifié: 19 septembre 2011, 22:39 par KasumiYawa »

yago58

  • Invité
19 septembre 2011, 22:43
Et si tu cherches des tutos c'est dans la section rom hacking
La je suis entrain de toucher le a002 d'une version jap en comparant la vf à la jap... c'est le bordel %) la ligne 1 jap correspond à la 17 fr... *va se pendre* :domo:

Houlà, fais attention là.

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
19 septembre 2011, 22:47
Et si tu cherches des tutos c'est dans la section rom hacking
La je suis entrain de toucher le a002 d'une version jap en comparant la vf à la jap... c'est le bordel %) la ligne 1 jap correspond à la 17 fr... *va se pendre* :domo:

Houlà, fais attention là.

Oui oui, je fais attention j'edit pas à la barbare je verrai bien ce que ça donne de tte façon


Concernant le tutorial : http://www.pokemontrash.com/club/rom-hacking/%28tutoriel%29-%28nds%29-extractions-des-fichiers-narc-avec-kiwi-ds/
Ca m'apprend rien de nouveau, j'ai déjà compris cet aspect du logiciel. Pour l'exemple, j'ai sorti mon a002 (le fichier principal) des textes du jeu (tous les textes hors scénario) et je l'edit actuellement via PPTXT comme je l'ai dit plus haut, en comparant les versions FR/JAP pour pas me planter (je peux pas copier les blocs à cause des différences de programmations entre le fichier jap et fr)

yago58

  • Invité
19 septembre 2011, 22:54
Ce que tu fais est inutile (la comparaison je veux dire).

Pour info la syntaxe pour le chemin du narc c'est pas a003 mais a/0/0/3, ça permet de se repérer dans nitro et les autres logs

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
19 septembre 2011, 23:11
Ce que tu fais est inutile (la comparaison je veux dire).

Pour info la syntaxe pour le chemin du narc c'est pas a003 mais a/0/0/3, ça permet de se repérer dans nitro et les autres logs

Ouais ok, donc je suis actuellement entrain de modifier le a/0/0/2 de la rom jap, sur la partie kanji (je teste) la comparaison c'est juste parce qu'il me semblait bien qu'il y avait des différences. Rien de plus.
Je l'edit avec PPTXT mais je vois pas du tout comment l'edit avec kiwi.ds après l'extraction...

Yosammy

  • Membre
  • 400 posts
20 septembre 2011, 09:56
Perso', je n'ai pas spécialement compris la finalité. En fait, la différence entre l'histoire jap' et fr est si grande que ça? Ou juste les dialogues sont moins niais?
Je ne critique pas en mal le projet, ça pourrait être sympas si tu y arrives.

KasumiYawa

  • Membre
  • 8 posts
21 septembre 2011, 22:59
A la limite, tu pourrais critiquer je m'en foutrai un peu...
J'ai surtout du mal avec la localisation perso (même si on s'y fait) donc l'idée principale c'était remettre les noms principaux en romaji (facile ça)

L'idée de garder la VO et la VF sur le meme jeu, c'est du kikoololisme parce que (perso) j'aime bien les dialogues en jap... Mais adapter les menus fr sur la version jap risque d'être compliquer (meme si je vais essayer quand meme)

L'idée finale dans un premier temps : simplement remplacer tous les noms de protagonistes FR & villes/lieux fr par par les noms japonais si c'est vraiment "utile" comme le pont Sagiciel, qui restera le pont sagiciel je pense... j'ai fait une liste

Citer
Renouet - Kanoko Town
Arabelle - Karakusa Town
Ogoesse - Sanyou City
Maillard - Shippou City
Volucité - Hiun City
Méanville - Raimon City
Port Yoneuve - Hodomoe City
Parsemille - Fukiyose City
Flocombe - Sekka City
Janusia - Souryû City
Entrelasque - Kagome Town
Vaguelone - Sanazami Town
Rotombourg - Kanawa Town
Pont du hameau - Village Bridge
Grotte Cyclopéenne - Cratère Géant
Pont Sagiciel - Pont de la pointe célèste (?) voir nom original
Pont Yoneuve - Pont d'Hodomoe
Pont de l'Inconnu - Wonder Bridge (Merveilleux Pont)
Grotte Parsemille - Cave de Fukiyose
Forêt d'Empoigne - Forêt Yagaruma
Château Enfoui - Ancien Château
Tour des Cieux - Tour du Paradis / Célèste / Garder l'original ?
Mont Foré - Mont Neji
Tourbière Flocombe - Marais de Sekka City
Baie Vaguelone - Plage de Sanazami
Autel Abondance - Autel de la fertilité
Etoile d'Unys - Royal Isshû
Unys - Isshû
Phare de la liberté - Tour de la liberté


Tcheren - Cheren
Bianca - Belle
Ludwig - Touya
Ludvina - Touko
Noa - Corn
Rachid - Dent
Armando - Pod
Artie - Arti
Inézia - Kamitsure
Bardane - Yacon
Carolina - Fûro
Zhu - Hachiku
Watson - Shaga
Oryse - Makomo
Keteleeria - Araragi
Boletta - Shorô
Cynthia - Shirona

Évidemment c'est qu'une première idée

Pages: [1]    En haut ↑