[TOPIC OFFICIEL] Traduction FR Pokemon Conquest - technique & questions/reponses

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 ... 55

luciole

  • Staff - Pigiste
  • Trasheur
  • 2327 posts
02 Août 2012, 15:56
Je sais pas lesquel prendre x)

aym62830

  • Intégré
  • 363 posts
02 Août 2012, 16:12
moi je voudrai bien vous aidez mais mimich' veut pas

mimich`

  • Invité
02 Août 2012, 16:34
Je sais pas lesquel prendre x)

T'a qu'à prendre les 12, 13 et 14, c'est la suite de l'histoire, donc le plus urgent a traduire...

moi je voudrai bien vous aidez mais mimich' veut pas

Tu serais même pas capable de modifier un bloc et de le compresser...
Mais de toute manière,

    1) on est pas pressé, sachant que le jeux ne sortira pas en france...
    2) je refuse de confier le script a tout le monde..
    3)Je vais me contenter de citer un commentaire en argument 3

tu veut que je t'aide ?
Dit moi quel narc c'est !
Si tu arrive a decrypter MSG.dat sa m'arrangerais^^ sinon ben il y a le reste exepté
  • BaseBushou.dat
  • Building.dat
  • EventSpeaker.dat
  • Gimmick.dat
  • Item.dat
  • Pokemon.dat
  • Tokusei.dat
  • Waza.dat
remarque ils sont pas traduit entierement donc si tu veux les finir tu peut :) (j'ai pas traduit ce que je savais pas)
fo traduire avec coi ?

faut déjà bien écrire le français
Sur ce, je t'autorise (et te conseille grandement de le faire) à la fermer.
« Modifié: 04 Août 2012, 18:58 par mimich` »

aym62830

  • Intégré
  • 363 posts
02 Août 2012, 16:36
j'étais sur mon portable et je payer internet :fuck:

fleur00

  • Dur à cuire
  • 529 posts
02 Août 2012, 16:45
Complètement rien de traduit sauf la création du personnage.. Super même Rondoudou n'est pas traduit..

aym62830

  • Intégré
  • 363 posts
02 Août 2012, 16:47
Complètement rien de traduit sauf la création du personnage.. Super même Rondoudou n'est pas traduit..
sa c'est vrai

Pokey-Fan

  • Nouveau
  • 13 posts
02 Août 2012, 17:33

Moi je dirais plûtot : "Vous avez capturez les étendards et avez gagné la bataille ! En supplément (Additional) vous avez mérité un bonus d'XP."
Moi je verrais plutot : "Vous avez capturez tout les Drapeaux et Remporté la Bataille, Félicitation !! Votre Pokémon c'est plus lié a vous"

Car oui ce ne sont pas des Dresseurs en plus mon niveau d'anglais me permet de comprendre (de mon point de vue) que "link" veut signifier "lien" donc les % gagné a la fin d'un combats sont des % d'ammitié

Enfin bon c'est mon point de vue

fleur00

  • Dur à cuire
  • 529 posts
02 Août 2012, 18:29

Moi je dirais plûtot : "Vous avez capturez les étendards et avez gagné la bataille ! En supplément (Additional) vous avez mérité un bonus d'XP."
Moi je verrais plutot : "Vous avez capturez tout les Drapeaux et Remporté la Bataille, Félicitation !! Votre Pokémon c'est plus lié a vous"

Car oui ce ne sont pas des Dresseurs en plus mon niveau d'anglais me permet de comprendre (de mon point de vue) que "link" veut signifier "lien" donc les % gagné a la fin d'un combats sont des % d'ammitié

Enfin bon c'est mon point de vue

Et de mon point de vue je dirais les deux car dans le mode de jeu où on doit tués l'équipe (sans drapeaux) au final il y a pas de lien comme ça c'est juste tu rush dans le tas tu tappes en zone après faut juste prier pour pas "miss" à chaque fois.  :-X

mimich`

  • Invité
02 Août 2012, 19:51
Mon cher fleur2zewo, sache que tout seul, et avec un pc de merde, c'est long, et difficile de faire avancer rapidement la traduction.
Mais sache aussi qu'il nous a été nécessaire de réussis l’exploit de décrypter le MSG.DAT que ses salaud de chez nintenfric avais crypté d'une manière complètement différente de la technique employé pour le jeu jap ( donc les outil des anglais de pokestation lors de leurs trad --> poubelle)
Et même si l’exploit en lui même a été réalisé en 2 jour, rendre l’exploit exploitable et sans bug a pris bien plus de temps, le script final et achevé m'a été confié il y a 3 ou 4 jour...

Bref, Voilà, et désolé si j'ai un pc de merde, c'est pas ma faute, j'en change qu'en septembre...

(Au fait, Pokey-Fan a plus raison par rapport au link, car même dans le jeux pokémon normal, c'est grâce au combats que le dresseur se lie d'amitié avec ses pokémon...)

Enfin merci de cette critique, ça fait toujours plaisir^^

PS : si tu désire que sa avance un peut plus vite, et si tu sais écrire correctement le francais/anglais, rien ne t’empêche de me demander un bloc a traduire... ^^

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
03 Août 2012, 01:37
Bravo, 100 messages !
Sinon, aym, on veut bien qu'il y ait des fautes et tout, mais avec toi, on arriverai pas à lire tellement ça serai écrit mal.
Mimich, lui, est dyslexique, et il écrit souvent mieux que toi !

mimich`

  • Invité
03 Août 2012, 01:48
tu sais ça comment toi? o.O

Spoiler
mon grand secret  :-\

honnêtement, j'veut bien savoir d'ou tu sais ça ^^

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
03 Août 2012, 01:51
Ta dyslexie ?
Ajoute la maladie d'Alzheimer à tes secrets, t'es atteint, tu me l'as y'a presque un an.

mimich`

  • Invité
03 Août 2012, 01:56
t'aurais pas changé de pseudo alors, car j'me rapelle absolument pas de ton pseudo, désolé :-[

Edit : viens plutôt sur ce lien, que l'on puisse en parler tout en vitant de faire du HS sur ce sujet^^:
http://client01.chat.mibbit.com/?channel=%23mimich&server=mibbit.epiknet.org&nick=SuperTyty
« Modifié: 03 Août 2012, 02:00 par mimich` »

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
03 Août 2012, 03:06
Ok, t'as aussi oublié que tu peux aussi m'appeler Ray, ou Thibault  :haulas: !

fleur00

  • Dur à cuire
  • 529 posts
03 Août 2012, 08:43
Mon cher fleur2zewo, sache que tout seul, et avec un pc de merde, c'est long, et difficile de faire avancer rapidement la traduction.
Mais sache aussi qu'il nous a été nécessaire de réussis l’exploit de décrypter le MSG.DAT que ses salaud de chez nintenfric avais crypté d'une manière complètement différente de la technique employé pour le jeu jap ( donc les outil des anglais de pokestation lors de leurs trad --> poubelle)
Et même si l’exploit en lui même a été réalisé en 2 jour, rendre l’exploit exploitable et sans bug a pris bien plus de temps, le script final et achevé m'a été confié il y a 3 ou 4 jour...

Bref, Voilà, et désolé si j'ai un pc de merde, c'est pas ma faute, j'en change qu'en septembre...

(Au fait, Pokey-Fan a plus raison par rapport au link, car même dans le jeux pokémon normal, c'est grâce au combats que le dresseur se lie d'amitié avec ses pokémon...)

Enfin merci de cette critique, ça fait toujours plaisir^^

PS : si tu désire que sa avance un peut plus vite, et si tu sais écrire correctement le francais/anglais, rien ne t’empêche de me demander un bloc a traduire... ^^

Je suis anglais / polonais d'origine j'y ai vécu 5 ans donc heureusement que je comprends l'anglais. Si seulement je savais comment on fait pour faire toute la procédure pour remplacer les écritures américaine en les méttant en français je le ferrais malheuresement je ne sais pas du tout. Et puis le jeu il y a rien de compliquer j'ai vu par exemple Jiggypluff pas traduit c'est la base Rondoudou quand même x). Ou des petites phrases toutes simples, mais bon je vais pas critiquer ton travail car je ne sais même pas comment on fait.
Merci à toi en tout cas.

mimich`

  • Invité
03 Août 2012, 16:37
ce soir, vers 21 heure, je vais mettre en ligne quelque bloc pour toi, et t'expliquer rapidement comment traduire.

C'est super simple, je m'occuperais de les réintroduire dans le jeu, mais les traduire est simple.

Et puis au fait, la traduction est entamé, mais y'a pas grand chose de traduit niveau dialogues des héros dans le jeu pour le moment...


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Au fait, Thibault, j'pouvais pas savoir que ce pseudo étais a toi, comment j'pouvvais le savoir voyons^^

Enfin bref, de toute manière, je sais pas comment, mais sa s'améliore de plus en plus, en tout les cas pour ce qui est de mon travail informatique et en ligne...
Surement parce que j'ai pris l'habitude de relire 2 ou 3 fois a chaque fois, et de passer par un correcteur en ligne dans les plus gros/important de mes texte...
(pasque j'te dit pas comment ca continue a ce dégrader niveau écriture a la mains...)

Une belle preuve est le tuto que j'ai rédigé pour prama :
http://www.prama-initiative.com/index.php?page=camera

Même si krys est passé derrière pour corriger quelque faute, il y en avais très peut...
Il faut dire que je prenais ça au sérieux, et que j'ai relu au moins 5 fois et passé le texte entier au correcteur d'ortho/grammaire

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
03 Août 2012, 16:55
Je te l'ai un peu dit quand moi aussi j'ai remarqué que mimich, c'était toi.
Même si krys est passé derrière pour corriger quelques fautes, il y en avais très peu...
Il faut dire que je prenais ça au sérieux, et que j'ai relu au moins 5 fois et passé le texte entier au correcteur d'ortho/grammaire.
Fixed :haulas:

fleur00

  • Dur à cuire
  • 529 posts
03 Août 2012, 17:25
Il me semble avoir vu quelques fautes dans la traduction de Pokémon Conquest en plus  :tibia:

lol05709

  • Invité
03 Août 2012, 22:09
Hey Mimich c'est génial ce tuto :)

"http://www.prama-initiative.com/index.php?page=camera"

Moi je trouve ca énorme :) Bravo !

Comment tu as su quoi modifier ?
« Modifié: 03 Août 2012, 22:12 par lol05709 »

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
04 Août 2012, 08:34
Il a su sauver Prama-Initiative aussi, donc il est déjà bien habile en programmation.
Bref, ce n'est pas le sujet.
Si tu veux voir d'où c'est parti, vas sur cette page : http://www.pokemon-legendary.com/forums/viewtopic.php?f=19&t=10

lol05709

  • Invité
04 Août 2012, 14:10
Merci SuperTyTy :)

mimich`

  • Invité
04 Août 2012, 19:08
exact,link m'a filé le lien sur le site anglais, et j'ai non sans quelque difficulté réussis a adapter au jeux français.

Passons...
Ouais, pour le moment je traduit et essaye de corriger le max de fautes, mais je ne vois pas tous avec la saloperie que je me traine, donc bon...

Et aussi, je pense fort que le rondoudou que tu a vu non traduit, c'est simple, je fait les texte dans l'ordre , de bloc 11(dialogues) à 10(système)/32(dialogues) (en gros si je décide de traduire les dialogues, je commence au bloc 11? puis 12, 13, etc. Les 11 bloc manquant, de 0 à 10 sont les bloc système,qui sont traduit petit à petit...)et si, le nom de rondoudou est traduit, mais dans le "pokédex", alors que dans le dialogues, il est réécrit, il n'est pas tiré du "pokédex", d'où la non traduction dans les dialogues.

Il dois y avoir aussi des lettre manquante, j'ai pas encore corrigé tout les lettre accentué, car nintendo a changé leurs code hexadécimal...

ps: ray, j'ai pas dit que j'écrivais comme un dieu, je me suis juste amélioré (rappelle toi un peut mon écriture a mon arrivé sur PH...)

Fleur 2 zewo, je suis en train d'uploader quelque bloc , le 0,le 1, le 2, le 11, le 12, le 13 et le 14, je te passerais les liens pour que tu puisse essayer.

edit :
bloc 0  : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_0.bin
bloc 1  : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_1.bin
bloc 2  : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_2.bin
bloc 11 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_11.bin
bloc 12 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_12.bin
bloc 13 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_13.bin
bloc 14 : http://mymaccollection.free.fr/prama-download/bloc/block_14.bin

tuto dédition :

1) installer un logiciel d'édition Hexadécimale (HexWorkShop en demo recommandé)
2) ouvrir le/les bloc(s) avec le logiciel d'édition hexa
3) sur le côté, avec le rendu texte, modifier selon ses règles :

règle 1) Le texte dois être remplacé par copié coller SANS toucher a rien d'autre : exemple
voilà un exemple de rendu texte :
 .@9999.s0.f0Use the .c2+Control Pad.c3 to select where you want to move to, then press the .c2A Button.c3......"
 il faudra remplacer le texte EXACT (Use the .c2+Control Pad.c3 to select where you want to move to, then press the .c2A Button.c3) par la traduction, (Utilise donc les .c2+Control Pad.c3 pour sélectionner ou tu désire te rendre, Et appuie sur le .c2A Button.c3 ensuite) SANS TOUCHER A CE QU'IL Y A AUTOUR ( .@9999.s0.f0 au début et ......"à la fin ).

règle 2) Vous allez me demander ce que c'est que les 3 symbole qui encadre certain texte, comme " .c2A Button.c3 " ou " .c2+Control Pad.c3 " :
Ce sont les balise couleur du jeux : c'est ce qui va faire afficher le texte encadré par cette "balise" en couleur (ici rouge foncé de mémoire...) In Game...donc NE PAS TOUCHER, car pour une raison inconnue, si on a le malheurs de les effacer, même en les réécrivant ensuite, ca ne fonctionne pas tout le temps (j'en ai fait les frais, 10 ligne de trad a refaire a partir de la backup...)donc on remplace le " A Button " du " .c2A Button.c3 " par la trad ( ici " Bouton A "), ce qui nous donne donc .c2Bouton A.c3

J'insiste sur le fait de ne pas toucher au "balise diverse encadrant les textes&mots, car ce qui apparais sous la forme d'un vulgaire " . " peut très bien s'avérer être un point, de code Hexa 2E, comme il peut s'avérer être d'un tout autre code, genre 05, 01, etc... Donc NAU TEUTCHE PLIZE!!

ps : je précise par avance pour éviter tout les boulets possible, j'ai évidement fait exprès d'écrire la fin comme cela, je sais que cela s'écrit normalement " no touch please " .
Je précise sinon je suis sur d'avoir la remarque...

PS N°2 : j'ai dl la rom dite "EU" sur pokemon legendary, histoire de voir si les texte sont d'un anglais plus "britanique",j'ai pas remarqué de changement..., et j'vais tester l'algo de decryptage sur son MSG.DAT, on ne sais jamais (connaissant nintenfrick...)Tien, la bande de sadique n'a pas franpé, y z'on gardé le même algorithme de cryptage pour le msg.dat, tant mieux...
« Modifié: 04 Août 2012, 20:07 par mimich` »

Pokey-Fan

  • Nouveau
  • 13 posts
04 Août 2012, 20:35
Je vais essayer sur le bloc 0 pour voir

EDIT : je ne peut pas accéder a des sites ayant pour domaine ".free" est-il possible d'héberger sur un autre site comme mediafire ?
« Modifié: 04 Août 2012, 20:40 par Pokey-Fan »

mimich`

  • Invité
04 Août 2012, 20:53
pourquoi? c'est mon ftp personnel, donc bon pas de risque
...

EDIT : voilà des lien :  plus sur qu'eux, y'a pas^^


bloc 0  : ici
bloc 1  : ici
bloc 2  : ici
bloc 11 : ici
bloc 12 : ici
bloc 13 : ici
bloc 14 : ici
« Modifié: 04 Août 2012, 22:47 par mimich` »

Downhill

  • Animateur
  • Elite
  • 7247 posts
05 Août 2012, 11:26
fleur00 je te conseille TRÈS fortement de fermer ta grande gueule, cracher sur un travail qui demande énormément de temps et qui n'a qu'à peine démarré te fait passer pour une véritable saloperie qui fait strictement chier pour rien.

Ce projet est brillant et mérite bien du respect, si je te vois balancer tes réflexions encore une fois je ne passerai même pas par la case averto. J'ai horreur des gens qui pensent et agissent comme toi.

mimich`

  • Invité
05 Août 2012, 16:33
(La vache, j'aurais appris quelque chose aujourd’hui :  Ne surtout pas énerver Downhill, c'est risqué!)

zekshiram305

  • Espoir
  • 76 posts
05 Août 2012, 20:19
(La vache, j'aurais appris quelque chose aujourd’hui :  Ne surtout pas énerver Downhill, c'est risqué!)


Ouais ta raison ! Ne pas l'énerver ! Mais bon, il est sympa downhill !

mimich`

  • Invité

zekshiram305

  • Espoir
  • 76 posts
05 Août 2012, 20:22
Sinon, vous pourriez pas faire un pourcentage en général des choses traduites dans le jeu ?

SuperTyty

  • Dur à cuire
  • 784 posts
05 Août 2012, 20:33
Non, pas assez de choses traduites, attends la prochaine version, ET ne demandes pas quand elle sortira.

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 ... 55    En haut ↑